Blogia
pasapues

I am not young enough to know everything Oscar Wilde

No soi pro choben ta saper-ne tot

No sóc prou jove per a saber-ho tot

Nun só xoven enforma pa sabelo todo

non son novo abondo como para sabelo todo

non sóu o suficientemente novo para sabelo todo

Ez naiz guztia jakiteko behar bezain gazte

No soy suficientemente joven para saberlo todo

satis iuvenis non sum ita ut possim omnia cognoscere

siu pas pro jove per saber tot

Je ne suis pas assez jeune pour tout savoir

Ich bin nicht jung genug, um alles zu wissen

Non sono abbastanza giovane per sapere tutto

我并不够年轻去知晓所有事情

मैं सब कुछ जानने के लिए पर्याप्त रूप से जवान नहीं हूं

¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres

2 comentarios

enver555 -

En español sería más correcto traducirlo como "No soy lo suficientemente joven como para conocerlo todo"

Pables -

está bien, pero falta en élfico
¿Y esta publicidad? Puedes eliminarla si quieres